1
00:00:01,149 --> 00:00:07,159
Ursus in the Valley of Lions

2
00:01:43,269 --> 00:01:47,189
The legends of Hubert that have reached us 
about pre-Christian times

3
00:01:47,429 --> 00:01:52,509
still haunts the imagination 
subsequent generations.

4
00:01:52,749 --> 00:01:57,949
This is how the legend of Ursus appeared.

5
00:01:58,189 --> 00:02:02,829
As an example of 
that every man can defeat tyranny.

6
00:02:03,069 --> 00:02:08,389
When a person has will, strength and fearlessness,

7
00:02:08,629 --> 00:02:11,469
then he can lead his people to freedom.

8
00:02:11,709 --> 00:02:16,749
The film crew is proud of 
that during the filming of this film,

9
00:02:16,989 --> 00:02:21,749
despite the danger of filming scenes

10
00:02:21,989 --> 00:02:27,309
with lions, hyenas and elephants,
proved her courage.

11
00:02:52,509 --> 00:02:55,829
Kill everyone 
and then to the palace!

12
00:02:56,069 --> 00:02:57,829
Follow me!

13
00:03:16,469 --> 00:03:19,029
The king is wounded. Help!

14
00:03:19,269 --> 00:03:21,349
The gate is already behind!

15
00:03:27,109 --> 00:03:28,709
Follow me to the palace!

16
00:03:28,949 --> 00:03:30,469
Get out of the way!

17
00:03:36,829 --> 00:03:38,709
Please take the child!

18
00:03:41,549 --> 00:03:44,029
Quickly, barricade the gate!

19
00:03:44,269 --> 00:03:47,349
Ajay will not spare anyone. 
Save yourself and your child!

20
00:03:47,589 --> 00:03:50,629
In the Nemes caves, you can escape.
Run!

21
00:03:50,909 --> 00:03:54,829
No, I won't leave you! 
 - It's all over with me.

22
00:03:55,069 --> 00:03:56,909
The proposal is not meaningless!

23
00:03:57,149 --> 00:04:00,429
Sacrifice your life for a new one 
king, our son Ursus...

24
00:04:00,669 --> 00:04:03,789
Save him, and one day he will avenge me.

25
00:04:12,309 --> 00:04:15,789
This is a symbol of my kingdom.

26
00:04:16,029 --> 00:04:20,429
I leave it to my son Ursus. 
He must always wear it. 

27
00:04:20,589 --> 00:04:22,509
Place it around his neck.

28
00:04:24,229 --> 00:04:28,469
Goodbye Eda! Now is the time 
to save our son!

29
00:04:28,709 --> 00:04:30,309
Quickly, run!

30
00:04:30,549 --> 00:04:34,149
Yahoo! I want to die like a king.

31
00:04:34,389 --> 00:04:37,229
Help me! Help!

32
00:04:51,709 --> 00:04:52,869
Armirio!

33
00:05:02,829 --> 00:05:04,429
This is how I will deal with you!

34
00:05:15,949 --> 00:05:18,069
Don't cry, my love.

35
00:05:18,309 --> 00:05:21,989
Make sure he can't fall out of the basket.

36
00:05:22,229 --> 00:05:25,469
Wrap it up, it's good. 
We need to hurry.

37
00:05:26,709 --> 00:05:28,309
Sit down, little king!

38
00:05:28,549 --> 00:05:30,869
May the gods save you!

39
00:05:31,549 --> 00:05:33,149
We're leaving now!

40
00:06:04,749 --> 00:06:06,589
Hurry up! Run!

41
00:07:52,789 --> 00:07:54,549
Everything is fine!

42
00:08:04,309 --> 00:08:06,389
Already good!

43
00:08:06,629 --> 00:08:08,229
Yes, good!

44
00:08:08,469 --> 00:08:11,709
Hey, where are you going?

45
00:08:11,949 --> 00:08:14,389
Stay with me, Simba!

46
00:08:14,629 --> 00:08:16,309
Okay, go away!

47
00:08:20,229 --> 00:08:21,789
What are you doing?

48
00:08:22,029 --> 00:08:23,309
Leave!

49
00:08:25,149 --> 00:08:27,469
Well, even if you don't want to.

50
00:08:27,749 --> 00:08:29,349
Eh, you? Come here!

51
00:08:29,589 --> 00:08:31,189
Lie!

52
00:08:31,429 --> 00:08:33,349
Lie! I said.

53
00:08:33,589 --> 00:08:35,189
Yes, that's good.

54
00:08:36,029 --> 00:08:37,629
Stop! So. Fine.

55
00:08:41,989 --> 00:08:43,589
On?

56
00:08:43,829 --> 00:08:46,789
Kiss me!

57
00:08:47,029 --> 00:08:49,869
You only kissed the hand. So what?

58
00:08:51,709 --> 00:08:52,989
Hey!

59
00:08:53,229 --> 00:08:55,909
Hey, the rest of you! Come here!

60
00:08:56,149 --> 00:08:57,749
Come on, let me go!

61
00:08:57,989 --> 00:09:01,669
Are you jealous? 
I'm telling you, Parus.

62
00:09:01,909 --> 00:09:03,989
Come on, don't be angry!

63
00:09:04,229 --> 00:09:06,989
Kiss me and come here!

64
00:09:07,229 --> 00:09:10,029
And now on the other side.

65
00:09:10,269 --> 00:09:14,349
Don't swear. 
Kiss, I said.

66
00:09:14,589 --> 00:09:17,269
Come on, kiss here!

67
00:09:17,509 --> 00:09:20,589
So what should you do
when do I ask for a kiss?

68
00:09:20,829 --> 00:09:22,509
Be good! So! Fine!

69
00:09:22,869 --> 00:09:25,029
Are we friends again?

70
00:09:28,789 --> 00:09:30,549
Hey! What do you want?

71
00:09:30,789 --> 00:09:33,189
Oh, aren't you jealous?

72
00:09:33,429 --> 00:09:36,749
Isn't it so easy to live with you?

73
00:09:37,669 --> 00:09:39,269
Come on, go away!

74
00:09:39,509 --> 00:09:41,349
Get out, I say!

75
00:09:42,469 --> 00:09:44,389
Now, finally, will you give me a rest?

76
00:09:44,629 --> 00:09:47,029
Leave me alone!

77
00:09:47,269 --> 00:09:48,669
Oh!

78
00:09:48,909 --> 00:09:50,709
Get out, I said!

79
00:09:51,669 --> 00:09:53,349
And this is already too much!

80
00:09:56,069 --> 00:09:57,509
Fine.

81
00:09:58,189 --> 00:09:59,789
You must listen to me.

82
00:10:29,669 --> 00:10:33,589
Yes, that's what you need.
Where are we anyway?

83
00:10:33,869 --> 00:10:37,709
I'm broke. We won't get to the market on time.

84
00:10:37,989 --> 00:10:42,469
Don't be stupid.
We won't be able to go any further.

85
00:10:42,789 --> 00:10:44,789
What happened here?

86
00:10:44,989 --> 00:10:48,909
How did you, so beautiful, end up in the wild desert? 
Who are you?

87
00:10:49,189 --> 00:10:53,909
Did you set the trap?
- Yes, but it was not intended for you.

88
00:10:54,149 --> 00:10:58,389
You should have warned about her! 
How will we get out now?

89
00:10:58,629 --> 00:11:03,389
Be human! Please help us!

90
00:11:03,549 --> 00:11:05,469
Come on, give me your hand!

91
00:11:06,429 --> 00:11:08,509
Look at poor Anna!

92
00:11:08,749 --> 00:11:13,109
It cost me 200 piastres. 
This shouldn't have happened! - Calm down!

93
00:11:13,469 --> 00:11:17,909
Of course, you can still sell it. 
There are people who like chops.

94
00:11:18,189 --> 00:11:20,309
What did she do to you?

95
00:11:20,589 --> 00:11:24,109
Nothing, but you don't care
If only you could sell it!

96
00:11:24,509 --> 00:11:29,029
Somehow, she is better. 
- I am only a poor slave trader.

97
00:11:29,269 --> 00:11:33,709
I'm late and won't be able to complete my order on time,
and then I will have to starve.

98
00:11:33,949 --> 00:11:37,909
There's no time to complain! 
We are already behind schedule.

99
00:11:38,149 --> 00:11:40,749
Pick her up! Carefully!

100
00:11:40,989 --> 00:11:43,029
Yes, be careful with her!

101
00:11:43,309 --> 00:11:46,709
Her breasts are fine 
and you stay there!

102
00:11:46,949 --> 00:11:48,549
Let's!

103
00:11:50,069 --> 00:11:52,069
As you can see, nothing happened to her.

104
00:11:52,309 --> 00:11:55,029
Help me! 
Give me your hand!

105
00:11:55,269 --> 00:11:56,869
Thank you. Stay here!

106
00:11:57,109 --> 00:12:00,709
Do you think we can drive further through the desert?

107
00:12:00,949 --> 00:12:04,669
How can we get a cart?
Can anyone else help us?

108
00:12:04,909 --> 00:12:07,429
Nothing. I can do this alone!

109
00:12:08,469 --> 00:12:12,469
Seriously, can you do this?

110
00:12:12,709 --> 00:12:15,469
I wonder how he will do it.

111
00:12:24,429 --> 00:12:27,109
Fantastic!

112
00:12:27,949 --> 00:12:30,149
He really did!

113
00:12:30,429 --> 00:12:32,589
Bravo! Have you seen it?

114
00:12:32,829 --> 00:12:35,909
He really was the only one who pulled her out!

115
00:12:36,149 --> 00:12:39,669
Incredible! I've never seen anything like this before!

116
00:12:39,909 --> 00:12:41,509
Congratulations!

117
00:12:41,749 --> 00:12:46,109
As a slave trader, I had to earn 2000 piastres.

118
00:12:46,349 --> 00:12:49,909
Calm down please. I will do everything.

119
00:12:52,949 --> 00:12:54,549
Everything worked out.

120
00:12:54,789 --> 00:12:58,069
Why are you still standing? 
Get on the carriage!

121
00:12:58,309 --> 00:13:00,829
Anyway, we're already late.

122
00:13:01,069 --> 00:13:03,989
Thank you, thank you. 
Nice trip!

123
00:13:04,229 --> 00:13:08,989
I have an idea. 
Why don't you come with us to the city?

124
00:13:09,229 --> 00:13:12,549
There, you can earn a lot of money.

125
00:13:12,789 --> 00:13:15,109
Money? What is this? 
-Are you all right?

126
00:13:15,349 --> 00:13:18,949
I don't think the lions will want to come into the city.

127
00:13:19,189 --> 00:13:22,469
How does this apply to lions?
I'm talking about money.

128
00:13:22,709 --> 00:13:25,829
What? - Don’t you really want to earn money? 
- No.

129
00:13:26,069 --> 00:13:29,829
I think we are very different.
- Yes, it's true.

130
00:13:30,069 --> 00:13:32,429
We are very different. Let's go!

131
00:13:32,749 --> 00:13:34,349
What are you doing?

132
00:13:36,189 --> 00:13:37,789
Let's!

133
00:13:38,149 --> 00:13:41,509
Why are you dancing? 
What does it mean?

134
00:13:41,789 --> 00:13:43,389
Went! Forward!

135
00:13:43,629 --> 00:13:46,309
We need to go to the city.

136
00:13:46,589 --> 00:13:48,189
Went!

137
00:13:48,429 --> 00:13:52,749
I'll whip you if we don't go!

138
00:13:52,989 --> 00:13:54,349
Hey, what are you doing?

139
00:13:54,589 --> 00:13:57,589
Why don't you want to let me go?

140
00:13:57,829 --> 00:13:59,629
Wait! One moment!

141
00:13:59,909 --> 00:14:04,789
This is something only a saint can endure! 
What does he want now?

142
00:14:05,029 --> 00:14:08,429
No, let her go! 
- What are you doing?

143
00:14:08,669 --> 00:14:12,909
I want this woman and she will be mine.

144
00:14:13,149 --> 00:14:15,149
No. Let her go immediately!

145
00:14:15,389 --> 00:14:18,149
Do you have money to buy it?

146
00:14:18,389 --> 00:14:21,069
No. - Then let her go in peace!

147
00:14:21,309 --> 00:14:23,069
Hey! Stay where you are!

148
00:14:23,309 --> 00:14:24,909
Hey! Stop!

149
00:14:26,989 --> 00:14:28,589
You will destroy me!

150
00:14:29,629 --> 00:14:31,469
Stop!

151
00:14:36,069 --> 00:14:38,149
Don't run so fast!

152
00:14:38,749 --> 00:14:40,509
I don't have time!

153
00:14:41,189 --> 00:14:43,109
Do you want to kill me?

154
00:14:43,349 --> 00:14:45,189
I'm telling you!

155
00:14:45,549 --> 00:14:49,869
If you want to get it,
then you have to give something in return..

156
00:14:50,149 --> 00:14:51,869
But, I have nothing.

157
00:14:52,269 --> 00:14:53,949
Oh yes, lions.

158
00:14:55,069 --> 00:14:56,949
Choose anyone.

159
00:14:57,189 --> 00:14:59,149
Help! He wants to kill me!

160
00:14:59,429 --> 00:15:02,749
Don't worry! They are not dangerous.

161
00:15:02,989 --> 00:15:07,149
Take anyone. Which one do you like?

162
00:15:07,469 --> 00:15:11,869
They'll hear you before your girls do.

163
00:15:12,989 --> 00:15:15,189
What should I do with the lion?

164
00:15:15,429 --> 00:15:17,589
Stop joking! Send them away!

165
00:15:17,869 --> 00:15:20,389
Well, unless you want any of them.

166
00:15:20,709 --> 00:15:22,309
Go away!

167
00:15:22,549 --> 00:15:25,149
Fast! Our friend was scared!

168
00:15:26,149 --> 00:15:29,069
Have you seen how they listen to me?

169
00:15:32,709 --> 00:15:34,669
What is this?

170
00:15:34,949 --> 00:15:37,269
Simply unreal!

171
00:15:38,629 --> 00:15:40,229
But, this...

172
00:15:40,469 --> 00:15:43,389
And you said that you have nothing.

173
00:15:43,629 --> 00:15:45,869
What is this? 
Let me take a look.

174
00:15:49,229 --> 00:15:52,429
Hold it. He is yours. 
- But, this is gold!

175
00:15:52,669 --> 00:15:55,869
Gold? 
There is a lot of gold in this decoration!

176
00:15:56,109 --> 00:15:57,709
What is gold?

177
00:15:57,949 --> 00:16:00,349
Don't you know what gold is? 
- Yes.

178
00:16:00,589 --> 00:16:04,749
Can I pick it up? 
Of course, if it makes you happy.

179
00:16:04,989 --> 00:16:09,149
No need to repeat twice.

180
00:16:09,389 --> 00:16:10,709
Look out for the lions!

181
00:16:12,229 --> 00:16:13,829
Help, help!

182
00:16:14,069 --> 00:16:15,669
Away!

183
00:16:19,829 --> 00:16:22,469
What will we do if he killed him?

184
00:16:22,709 --> 00:16:27,469
Nothing. You'll see, he won't kill him!

185
00:16:27,709 --> 00:16:31,229
We're leaving! Everything around is swarming with lions!

186
00:16:31,469 --> 00:16:34,629
You see what he gave me for it.

187
00:16:34,869 --> 00:16:37,709
Medallion made of gold! 
Where did he get it from?

188
00:16:37,949 --> 00:16:40,909
I'm not interested! 
We need to go immediately!

189
00:16:41,149 --> 00:16:44,549
Otherwise, we might be caught by lions! 
Yes, yes, hurry up!

190
00:16:44,789 --> 00:16:47,869
Now, there is nothing more to worry about!

191
00:17:17,229 --> 00:17:18,789
Simut!

192
00:17:19,109 --> 00:17:21,549
Simut, where are you?

193
00:17:21,789 --> 00:17:23,389
He left.

194
00:17:23,629 --> 00:17:25,309
Are you still in pain?

195
00:17:25,549 --> 00:17:27,149
Oh no no!

196
00:17:27,389 --> 00:17:28,669
Ay!

197
00:17:29,029 --> 00:17:33,269
Calm down! You don't have to be afraid of them!

198
00:17:33,589 --> 00:17:36,669
They won't harm you.
They are kind.

199
00:17:36,909 --> 00:17:40,589
But these are wild animals. 
Do you live here with them?

200
00:17:40,829 --> 00:17:42,509
They are my friends.

201
00:17:42,749 --> 00:17:46,989
And, if you want, they can become
and your friends..

202
00:17:49,069 --> 00:17:51,069
But why are you crying?

203
00:17:51,309 --> 00:17:53,629
Now, you are the mistress here.

204
00:17:53,869 --> 00:17:57,789
Or do you like it better?
to be led to sell?

205
00:17:58,029 --> 00:17:59,629
No no.

206
00:18:03,029 --> 00:18:04,869
But, you...

207
00:18:05,109 --> 00:18:06,709
Who are you?

208
00:18:07,949 --> 00:18:09,909
Don't know.

209
00:18:10,189 --> 00:18:12,989
I've never tried to figure this out.

210
00:18:13,229 --> 00:18:18,109
I've always lived here. 
I was happy and satisfied with everything.

211
00:18:18,349 --> 00:18:20,749
And no one needed anything from me.

212
00:18:21,869 --> 00:18:24,029
Do you want to stay with me?

213
00:18:24,269 --> 00:18:25,589
Here?

214
00:18:25,909 --> 00:18:27,509
In this cave?

215
00:18:27,749 --> 00:18:29,509
With these animals?

216
00:18:29,749 --> 00:18:34,509
I've met a lot of people,, 
who passed here.

217
00:18:34,749 --> 00:18:37,749
When I learned their language, I understood

218
00:18:37,989 --> 00:18:41,909
that it is easier to deal with lions than with people.

219
00:18:42,149 --> 00:18:44,149
Do you want to return to them?

220
00:18:44,389 --> 00:18:46,149
Oh no, not this!

221
00:18:46,389 --> 00:18:50,629
There I would be a slave 
who could be sold or killed.

222
00:18:51,589 --> 00:18:54,189
This is Argo, my dog.

223
00:18:54,469 --> 00:18:56,669
Go and call him! He's scared.

224
00:18:56,909 --> 00:18:58,509
Well, of course. Argo!

225
00:18:59,549 --> 00:19:01,469
One moment.

226
00:19:01,709 --> 00:19:03,869
Go to the hostess!

227
00:19:04,109 --> 00:19:08,309
Who are you afraid of?
There is no need to be afraid of him!

228
00:19:08,549 --> 00:19:10,629
Well, you see: he’s afraid of you too!

229
00:19:10,869 --> 00:19:12,429
Simba!

230
00:19:12,709 --> 00:19:14,309
Simba, come here!

231
00:19:15,109 --> 00:19:18,029
Simba, can you hear?

232
00:19:19,549 --> 00:19:21,149
Here is Argo.

233
00:19:21,389 --> 00:19:23,309
What, you didn't eat?

234
00:19:23,549 --> 00:19:26,789
Now he is your friend. Clear?

235
00:19:27,029 --> 00:19:28,509
Fine!

236
00:19:28,789 --> 00:19:30,389
Take care of him!

237
00:19:30,629 --> 00:19:34,189
So. Already - everything is fine.

238
00:19:36,149 --> 00:19:38,509
They are good friends.

239
00:19:42,389 --> 00:19:46,469
We will also become good friends.
No, right?

240
00:19:46,709 --> 00:19:49,749
You will like it here and together - we
we'll be happy.

241
00:19:50,029 --> 00:19:52,509
Look at them.

242
00:19:52,749 --> 00:19:54,349
Don't you think so?

243
00:20:25,269 --> 00:20:28,869
Come on, friends!

244
00:20:29,109 --> 00:20:31,789
Here are treasures that will surprise you!
Come closer!

245
00:20:32,029 --> 00:20:35,709
All your goods today,
I sell at cost.

246
00:20:35,949 --> 00:20:37,909
Why, you ask?

247
00:20:38,109 --> 00:20:43,029
I want in this beautiful city 
this beauty appeared.

248
00:20:43,349 --> 00:20:44,949
Look at Egle!

249
00:20:45,189 --> 00:20:49,069
Egle is like a gazelle and hot like the sun.

250
00:20:49,309 --> 00:20:51,389
Look how graceful she is.

251
00:20:51,629 --> 00:20:54,469
She is from Armenia.

252
00:20:54,709 --> 00:20:57,589
Is it possible to forget such eyes?

253
00:20:57,789 --> 00:21:00,309
Where is the person who will buy it?

254
00:21:00,549 --> 00:21:04,549
Really, no one wants to buy such beauty?

255
00:21:10,629 --> 00:21:12,589
That's great!

256
00:21:14,309 --> 00:21:18,229
Why was your daughter sent away from the palace?

257
00:21:18,469 --> 00:21:22,269
Someone should have told us. 
- But it's dangerous!

258
00:21:22,549 --> 00:21:24,549
Our whole life is danger.

259
00:21:30,709 --> 00:21:32,829
Take a bow! Let's!

260
00:21:33,909 --> 00:21:35,509
Below!

261
00:21:47,709 --> 00:21:51,229
There will be a better opportunity to show your courage.

262
00:22:17,189 --> 00:22:19,069
Lothar!

263
00:22:19,509 --> 00:22:21,349
Do you see this slave?

264
00:22:23,149 --> 00:22:24,749
Buy it!

265
00:22:43,629 --> 00:22:46,029
Look! 
- What is this?

266
00:22:46,269 --> 00:22:50,029
Do you see the medallion on the slave trader's neck?

267
00:22:50,269 --> 00:22:51,869
100 piastres and no more!

268
00:22:52,549 --> 00:22:54,149
Thank you, Mr. Lothar.

269
00:22:54,389 --> 00:22:58,349
It is a great honor for me to sell someone to our king.

270
00:22:58,629 --> 00:23:01,749
Why are you so interested in this medallion?

271
00:23:01,989 --> 00:23:05,509
I'll explain later. We must find out
where did he get it from?

272
00:23:05,789 --> 00:23:10,149
The king will be pleased. 
- Take her to the palace!

273
00:23:10,389 --> 00:23:12,029
Yes, yes! Certainly! Thank you, sir!

274
00:23:12,309 --> 00:23:14,989
What, good luck!

275
00:23:15,229 --> 00:23:19,469
I think I deserve it. 
- Congratulations!

276
00:23:23,069 --> 00:23:24,669
Annia!

277
00:23:32,509 --> 00:23:34,909
Annia, where are you?

278
00:23:42,469 --> 00:23:44,749
Have you seen Anna?

279
00:23:47,109 --> 00:23:49,309
Got it, thanks.

280
00:23:52,629 --> 00:23:55,629
Stay in the cave 
until I return!

281
00:24:04,189 --> 00:24:05,789
Come to me, Argo!

282
00:24:06,029 --> 00:24:07,629
Swim to me!

283
00:24:07,869 --> 00:24:11,469
Or do you prefer Simba's company?

284
00:24:11,789 --> 00:24:13,389
Argo!

285
00:24:13,629 --> 00:24:15,229
Come back!

286
00:24:33,829 --> 00:24:36,229
How are you, Argo?

287
00:24:36,469 --> 00:24:38,029
And you, Simba?

288
00:24:47,629 --> 00:24:49,229
Annia!

289
00:24:49,469 --> 00:24:51,989
What do you want? 
Leave now!

290
00:24:52,229 --> 00:24:53,829
Why?

291
00:24:54,069 --> 00:24:56,869
You can't see me naked
better leave!

292
00:24:57,109 --> 00:24:59,989
The fact that you're naked doesn't matter to me.

293
00:25:00,229 --> 00:25:01,829
Wait, I'm coming!

294
00:25:04,429 --> 00:25:07,789
Don't get too close 
otherwise you may have some feelings!

295
00:25:08,029 --> 00:25:09,629
But why?

296
00:25:09,869 --> 00:25:11,709
Don't you understand?

297
00:25:11,949 --> 00:25:14,629
Are you unfamiliar with the feeling of shame?
What is this?

298
00:25:14,869 --> 00:25:19,549
I can’t explain it now. 
Turn away or swim away!

299
00:25:19,789 --> 00:25:23,549
You can't see me like this! 
- But does it really matter?

300
00:25:23,789 --> 00:25:27,269
Dive underwater! 
-Well, if that's what you want!

301
00:25:38,789 --> 00:25:40,789
No, no, dive again!

302
00:25:51,109 --> 00:25:53,549
Now, can I turn around?

303
00:25:54,829 --> 00:25:57,429
Now you can.

304
00:26:00,109 --> 00:26:02,029
Well, finally!

305
00:26:03,669 --> 00:26:05,989
I almost drowned.

306
00:26:09,829 --> 00:26:11,829
No, let me go!

307
00:26:12,069 --> 00:26:14,149
Now, do I have a feeling of shame?

308
00:26:14,389 --> 00:26:15,989
Yes. No.

309
00:26:16,229 --> 00:26:19,829
What I want to say cannot be explained.

310
00:26:22,509 --> 00:26:24,109
No!

311
00:26:24,349 --> 00:26:25,949
No!

312
00:26:26,189 --> 00:26:28,829
Aren't you happy?

313
00:26:29,069 --> 00:26:32,909
I'm afraid that all this is not true,

314
00:26:33,149 --> 00:26:35,429
but only a dream.

315
00:26:35,669 --> 00:26:38,589
And when I wake up it will all be over.

316
00:26:38,829 --> 00:26:40,669
Why do you say that?

317
00:26:40,909 --> 00:26:44,709
This is reality and we will be very happy.

318
00:26:47,389 --> 00:26:49,309
Look at them!

319
00:26:50,669 --> 00:26:52,669
Come on, do the same!

320
00:26:56,109 --> 00:26:58,749
Well, we've finally arrived. 
Wait, here!

321
00:26:58,989 --> 00:27:02,629
Is this where your buyer lives? 
- What don’t you like here?

322
00:27:02,869 --> 00:27:04,349
Oh, does he have money?

323
00:27:04,709 --> 00:27:08,709
Why don't you take me with you? 
We can act together.

324
00:27:08,949 --> 00:27:11,029
Do you want to sell it? 
- Yes.

325
00:27:11,269 --> 00:27:15,789
Here you can get more 
than you expect.

326
00:27:16,029 --> 00:27:18,269
Sit here and wait!

327
00:27:20,629 --> 00:27:22,229
Well.

328
00:27:24,229 --> 00:27:26,669
Okay, that's where they are.

329
00:27:26,949 --> 00:27:30,349
I was not mistaken. 
This is Armirio's medallion.

330
00:27:30,589 --> 00:27:33,149
I myself put it around the neck of little Ursus.

331
00:27:33,389 --> 00:27:37,109
Our king bequeathed this medallion to him. 
- Where did the slave trader get it from?

332
00:27:37,349 --> 00:27:39,069
I don't understand.

333
00:27:39,349 --> 00:27:43,509
He was talking about a man 
who lives alone in the desert,

334
00:27:43,869 --> 00:27:46,829
along with the lions. 
- It could be Ursus!

335
00:27:47,109 --> 00:27:49,909
Yahoo, this is absurd! Illusion.

336
00:27:50,189 --> 00:27:54,069
They found the bodies of the queen and her companions.

337
00:27:54,309 --> 00:27:57,789
Do you know? However, nothing is known 
the fate of little Ursus.

338
00:27:58,029 --> 00:28:00,589
Maybe he found 
medallion - by chance?

339
00:28:00,829 --> 00:28:03,349
I believe in the salvation of Ursus.

340
00:28:03,589 --> 00:28:07,509
Let's talk to the slave trader and find out the truth.

341
00:28:07,829 --> 00:28:10,069
I'm interested too!

342
00:28:10,309 --> 00:28:14,309
What does it mean? 
What are these people doing here?

343
00:28:14,549 --> 00:28:16,949
Don't worry. You will get your money.

344
00:28:17,189 --> 00:28:19,949
But before we pay, we would like to know the truth.

345
00:28:20,189 --> 00:28:25,789
Where did that man get the medallion?

346
00:28:26,109 --> 00:28:30,869
It probably belonged to him since birth.
He didn't know its meaning.

347
00:28:31,149 --> 00:28:35,109
Do you want to say that he
doesn't know its origin?

348
00:28:35,429 --> 00:28:38,149
I have already answered your questions enough!

349
00:28:38,389 --> 00:28:40,549
Give me the money now or...

350
00:28:40,869 --> 00:28:42,469
Surround them!

351
00:28:42,709 --> 00:28:44,829
Let's leave!

352
00:28:45,269 --> 00:28:46,709
No one should run away!

353
00:28:47,789 --> 00:28:49,389
Oh!

354
00:28:50,349 --> 00:28:53,029
Give it back. He belongs to me!

355
00:28:57,709 --> 00:28:59,309
Help?

356
00:28:59,789 --> 00:29:01,389
Hurry up!

357
00:29:03,749 --> 00:29:05,829
What do you want from me?

358
00:29:06,069 --> 00:29:07,669
You are under arrest!

359
00:29:18,669 --> 00:29:20,629
Help, help!

360
00:29:26,269 --> 00:29:27,869
Let's leave!

361
00:29:38,269 --> 00:29:40,869
Here's the medallion I found.

362
00:29:41,109 --> 00:29:43,389
The prisoner wanted to buy it.

363
00:29:43,629 --> 00:29:46,429
He came up to me with it at the market.

364
00:29:46,709 --> 00:29:51,269
His behavior alarmed me and 
I reported to my commander.

365
00:29:51,549 --> 00:29:52,829
Yes.

366
00:29:53,109 --> 00:29:56,229
He took us to that place 
where they meet.

367
00:29:56,469 --> 00:29:59,989
Only their leader managed to escape. 
- Who is he?

368
00:30:00,229 --> 00:30:02,069
His name is Yahoo.

369
00:30:02,349 --> 00:30:04,669
He was Armirio's advisor.

370
00:30:05,549 --> 00:30:07,149
Yahoo.

371
00:30:07,389 --> 00:30:08,989
You can go!

372
00:30:09,269 --> 00:30:12,709
Leave the prisoner here. 
And you, Lothar, stay too!

373
00:30:37,949 --> 00:30:39,189
Why don't you leave?

374
00:30:39,429 --> 00:30:42,149
Because I wanted to tell you something.

375
00:30:43,229 --> 00:30:44,789
Leave! Fast!

376
00:30:50,709 --> 00:30:54,309
You're probably thinking that
Do I like killing?

377
00:30:56,709 --> 00:30:59,469
All of them should be tortured!

378
00:31:00,869 --> 00:31:05,349
Torture them until
they won't speak and

379
00:31:05,589 --> 00:31:09,989
call all the names, then bring them,
again, to me.

380
00:31:10,229 --> 00:31:11,829
Get up!

381
00:31:20,149 --> 00:31:21,749
Listen!

382
00:31:21,989 --> 00:31:24,869
You probably want 
be in my place?

383
00:31:25,109 --> 00:31:30,029
Speak! Who do you want for the throne? 
- The rightful ruler!

384
00:31:30,269 --> 00:31:34,229
Tyranny is coming to an end. 
They will take revenge for your deeds.

385
00:31:34,469 --> 00:31:37,149
You? And who will do it?

386
00:31:37,389 --> 00:31:39,469
Armirio's son, Ursus!

387
00:31:39,709 --> 00:31:42,269
Impossible. Ursus is dead!

388
00:31:42,509 --> 00:31:44,589
The dead don't come back!

389
00:31:44,829 --> 00:31:46,429
Stay where you are!

390
00:31:46,669 --> 00:31:50,509
If Ursus is alive, then where is he hiding?

391
00:31:50,749 --> 00:31:54,589
Nobody knows?
- Only the slave trader knew that.

392
00:31:54,829 --> 00:31:56,869
But, he was killed by your soldiers.

393
00:31:57,109 --> 00:32:00,269
Really, none of you know? 

394
00:32:03,509 --> 00:32:05,269
What else do you know? What else?

395
00:32:05,509 --> 00:32:08,349
No, no, no. We don't know anything.

396
00:32:08,589 --> 00:32:10,189
I swear.

397
00:32:10,429 --> 00:32:13,189
So none of you know where he is?

398
00:32:14,309 --> 00:32:19,349
So all your hopes are based on 
chatter of a slave trader?

399
00:32:21,709 --> 00:32:23,309
Doesn't matter.

400
00:32:23,549 --> 00:32:27,869
I need to find the owner of this medallion.

401
00:32:28,109 --> 00:32:29,949
I think so.

402
00:32:30,189 --> 00:32:32,749
Nobody doubts this.

403
00:32:33,069 --> 00:32:37,189
Almost all of them were captured. 
But, my father ran away.

404
00:32:37,429 --> 00:32:39,909
But why did Ajay send us away?

405
00:32:40,149 --> 00:32:43,389
Did you see the medallion? 
- Yes. But what is its significance?

406
00:32:43,629 --> 00:32:46,429
He is a symbol of royal power.

407
00:32:46,709 --> 00:32:51,429
He belongs to Ursus. If he's alive 
he is our rightful ruler!

408
00:32:51,669 --> 00:32:55,109
Maybe we can catch this Yahoo?

409
00:32:55,349 --> 00:32:57,589
No, don't get your hopes up.

410
00:32:57,829 --> 00:33:01,349
If we let them go, 
then we can watch them.

411
00:33:01,589 --> 00:33:04,189
Then what? 
- They could lead us to the trail of this dog.

412
00:33:04,469 --> 00:33:06,909
What do you need? 
- Talk to you.

413
00:33:07,149 --> 00:33:10,349
I wanted to, but you sent me away.

414
00:33:10,669 --> 00:33:12,269
About what?

415
00:33:12,509 --> 00:33:14,429
We're talking about a medallion.

416
00:33:16,789 --> 00:33:18,749
I want to talk to you alone.

417
00:33:26,669 --> 00:33:28,589
What do you mean?

418
00:33:32,109 --> 00:33:33,709
Speak!

419
00:33:33,949 --> 00:33:35,869
You bought me.

420
00:33:36,109 --> 00:33:39,949
I thought you did it 
out of love for me.

421
00:33:41,109 --> 00:33:42,949
Yes. I liked you.

422
00:33:43,189 --> 00:33:45,789
Now, I have become indifferent to you.

423
00:33:46,029 --> 00:33:48,869
You are only interested in the medallion.

424
00:33:49,109 --> 00:33:53,389
I didn't think about it until
I found who it belongs to.

425
00:33:53,629 --> 00:33:55,469
What? What, do you know about him?

426
00:33:55,709 --> 00:33:59,469
I know a lot that 
may interest you.

427
00:33:59,709 --> 00:34:01,309
Then tell me!

428
00:34:01,549 --> 00:34:03,949
Just let's sign a contract first.

429
00:34:04,229 --> 00:34:06,749
I never enter into an agreement with anyone!

430
00:34:06,989 --> 00:34:09,389
I can make you talk.

431
00:34:09,629 --> 00:34:13,549
I know that you can kill me 
you can torture me

432
00:34:13,789 --> 00:34:17,029
but you won't hear a word from me.

433
00:34:18,309 --> 00:34:23,149
Give me one promise
and I'll tell you everything.

434
00:34:23,389 --> 00:34:26,549
What promise?

435
00:34:26,829 --> 00:34:31,189
Treat me wrong
like your other slaves.

436
00:34:34,189 --> 00:34:37,389
Nothing more.

437
00:34:37,589 --> 00:34:39,189
Look here!

438
00:34:39,989 --> 00:34:41,909
That's what I'll give you!

439
00:34:42,589 --> 00:34:46,429
All this will be yours if you 
help me find Ursus.

440
00:34:46,709 --> 00:34:49,909
No. I don't need anything from you.

441
00:34:50,629 --> 00:34:55,149
Just make me your wife.

442
00:34:55,389 --> 00:34:57,149
You are so lonely, Ajay.

443
00:34:57,389 --> 00:35:02,549
After all, I am the one who truly loves you.

444
00:35:06,949 --> 00:35:09,389
You are ambitious and brave.

445
00:35:11,829 --> 00:35:13,629
Even, too much.

446
00:35:14,669 --> 00:35:18,029
How can I be ungrateful to you?

447
00:35:18,269 --> 00:35:23,029
You give me the opportunity
destroy my enemies.

448
00:35:24,629 --> 00:35:27,229
I won't forget you.

449
00:35:27,469 --> 00:35:30,629
Now, it's all yours.

450
00:35:30,869 --> 00:35:32,469
Thank you Ajay.

451
00:35:32,709 --> 00:35:37,029
I will prove that I deserve your trust.

452
00:35:37,269 --> 00:35:40,949
Now, call Lothar. 
I'll tell him where Ursus is.

453
00:35:42,269 --> 00:35:43,869
Lothar!

454
00:35:44,789 --> 00:35:46,389
Lothar!

455
00:36:10,669 --> 00:36:12,269
Stop!

456
00:36:12,709 --> 00:36:16,469
This is the valley.

457
00:36:18,869 --> 00:36:20,749
Dismount!

458
00:36:20,989 --> 00:36:22,749
You three stay here.

459
00:36:22,989 --> 00:36:25,229
The rest are behind me!

460
00:36:27,789 --> 00:36:29,389
It smells so good!

461
00:36:29,629 --> 00:36:32,149
You'll like it.

462
00:36:32,389 --> 00:36:36,029
This is something I never imagined before 
until I got here.

463
00:36:36,269 --> 00:36:37,869
Hurry up, darling!

464
00:36:38,109 --> 00:36:41,509
Before it gets dark, catch some fish.

465
00:36:41,749 --> 00:36:44,749
Is this an order? 
- Yes, sure.

466
00:36:44,989 --> 00:36:46,549
OK.

467
00:36:46,789 --> 00:36:48,429
Did you hear that, Simba?

468
00:36:48,709 --> 00:36:50,789
Now, she gives orders.

469
00:36:52,709 --> 00:36:54,789
Now, we have a woman.

470
00:36:55,069 --> 00:36:57,429
Yes. You have a woman.

471
00:36:57,669 --> 00:37:01,389
If you don't leave, you won't get food.

472
00:37:01,629 --> 00:37:04,789
Saw? Hands up! 
- Okay, it's okay.

473
00:37:05,029 --> 00:37:06,629
I obey.

474
00:37:09,749 --> 00:37:12,469
Dia told the truth.

475
00:37:17,309 --> 00:37:18,909
Let's leave.

476
00:37:23,909 --> 00:37:27,709
Throw down the poisoned meat!

477
00:37:27,949 --> 00:37:32,389
When the lions eat him, we'll capture the girl.

478
00:37:32,629 --> 00:37:34,229
You, come with me!

479
00:37:39,949 --> 00:37:44,349
Ursus, went to the river. 
There, we can take him - alive.

480
00:37:44,589 --> 00:37:45,949
Let's go!

481
00:37:54,629 --> 00:37:57,669
Who are you? What are you doing here?

482
00:37:57,909 --> 00:38:00,989
What are you doing? 
What, did you quit?

483
00:38:02,829 --> 00:38:05,109
Don't eat meat, no!

484
00:38:07,349 --> 00:38:08,749
No!

485
00:38:08,989 --> 00:38:11,629
Don't touch!

486
00:38:13,309 --> 00:38:15,349
Don't eat!

487
00:38:18,109 --> 00:38:19,789
No, don't eat it!

488
00:38:24,149 --> 00:38:26,949
No! No! No!

489
00:38:30,309 --> 00:38:31,909
Help!

490
00:38:32,149 --> 00:38:33,749
Help!

491
00:38:33,989 --> 00:38:35,589
No, let me go!

492
00:38:35,829 --> 00:38:37,429
No. Help!

493
00:39:19,269 --> 00:39:21,389
Who are you? What do you want?

494
00:39:27,429 --> 00:39:29,909
Bring the horses!

495
00:39:30,149 --> 00:39:31,749
Fast!

496
00:39:31,989 --> 00:39:33,749
Don't let him get away!

497
00:39:33,989 --> 00:39:35,469
Hurry up!

498
00:39:35,749 --> 00:39:38,829
Into the water! Everyone, get into the water!

499
00:39:40,949 --> 00:39:42,549
Immediately.

500
00:39:42,989 --> 00:39:44,589
Help!

501
00:39:44,829 --> 00:39:47,669
Now we've already caught him.

502
00:39:49,029 --> 00:39:50,869
But he pulls us!

503
00:39:51,109 --> 00:39:52,709
How strong!

504
00:40:00,669 --> 00:40:03,709
In the saddle! On the horses!

505
00:40:04,309 --> 00:40:06,069
Stay here, cowards!

506
00:40:09,869 --> 00:40:12,709
All to the palace! Hey, let's jump!

507
00:40:29,469 --> 00:40:31,069
Anniya!

508
00:40:34,309 --> 00:40:35,909
Anniya!

509
00:41:23,789 --> 00:41:24,989
Simba!

510
00:41:28,589 --> 00:41:29,749
Simba!

511
00:41:30,429 --> 00:41:32,669
Simba, are you okay?

512
00:41:33,589 --> 00:41:35,189
Simba.

513
00:41:43,869 --> 00:41:45,589
Hey! Hey!

514
00:41:52,949 --> 00:41:54,389
Dismount!

515
00:41:54,629 --> 00:41:56,829
We must move on.

516
00:41:57,109 --> 00:42:00,349
The soil is too sticky for horses.

517
00:42:44,349 --> 00:42:45,669
Let's go on foot.

518
00:42:45,949 --> 00:42:47,309
Hey! Next!

519
00:42:47,869 --> 00:42:51,029
What's wrong with you? What's happened?

520
00:42:52,029 --> 00:42:53,709
Look what's happening!

521
00:42:53,989 --> 00:42:55,989
Help, this is a swamp!

522
00:42:56,869 --> 00:42:58,149
Get him out!

523
00:42:58,509 --> 00:43:00,829
Come and hold my horse!

524
00:43:01,069 --> 00:43:02,749
Help, help me!

525
00:43:03,749 --> 00:43:05,349
I'm drowning!

526
00:43:05,589 --> 00:43:08,629
Don't come close to the horses!

527
00:43:08,989 --> 00:43:11,149
We can't do anything about it!

528
00:43:11,389 --> 00:43:13,069
Please get me out!

529
00:43:13,309 --> 00:43:14,909
Help!

530
00:43:21,549 --> 00:43:23,149
Let's leave!

531
00:43:23,389 --> 00:43:24,709
Commander!

532
00:43:25,029 --> 00:43:28,629
Someone is riding a horse. I think this is Ursus.

533
00:43:30,749 --> 00:43:33,989
Wait, this time he won’t get away from us!

534
00:43:34,229 --> 00:43:38,629
Everyone stay in your places! 
Bring the girl here!

535
00:43:38,949 --> 00:43:41,109
Bring me some rope!

536
00:43:42,909 --> 00:43:44,509
Tie her with a rope!

537
00:43:44,749 --> 00:43:49,429
Now, let's see if Ursus really loves you.

538
00:43:59,349 --> 00:44:01,029
Throw her into the quagmire!

539
00:44:01,269 --> 00:44:03,429
Archers, ready!

540
00:44:06,269 --> 00:44:08,349
Let go, ropes!

541
00:44:08,669 --> 00:44:10,269
Lothar! It's him!

542
00:44:10,509 --> 00:44:12,029
This is Ursus!

543
00:44:12,309 --> 00:44:14,789
No, have pity on me!

544
00:44:16,589 --> 00:44:18,189
No!

545
00:44:18,429 --> 00:44:20,029
No!

546
00:44:23,869 --> 00:44:25,469
Anniya!

547
00:44:26,709 --> 00:44:28,789
Killers! Underpants!

548
00:44:29,029 --> 00:44:34,389
If you move, she will drown in the swamp!

549
00:44:34,629 --> 00:44:38,469
Take care of yourself, you're nothing 
you can't help me!

550
00:44:38,709 --> 00:44:41,629
We need you! 
What, do you need me?

551
00:44:41,869 --> 00:44:45,069
I'll be happy to explain as soon as 
you will give up.

552
00:44:45,309 --> 00:44:48,189
Otherwise, we will drown your friend again.

553
00:44:48,549 --> 00:44:51,429
Don't believe a single word they say 
your sacrifice will be in vain!

554
00:44:52,029 --> 00:44:55,189
You're trapped, choose!

555
00:44:55,429 --> 00:44:57,349
What to choose?

556
00:44:57,589 --> 00:45:00,749
Whatever you decide, so be it, damned dog.

557
00:45:00,989 --> 00:45:02,749
What if I give up?

558
00:45:02,989 --> 00:45:05,309
They will kill me anyway!

559
00:45:07,469 --> 00:45:09,069
Let go, ropes!

560
00:45:09,309 --> 00:45:11,309
Cowards, murderers!

561
00:45:12,669 --> 00:45:14,269
No!

562
00:45:14,509 --> 00:45:16,109
No!

563
00:45:18,509 --> 00:45:21,389
I order: release the ropes!

564
00:45:25,829 --> 00:45:27,429
No!

565
00:45:27,709 --> 00:45:30,309
You will answer me dearly for this!

566
00:45:30,549 --> 00:45:34,229
Let's see what you decide?

567
00:45:40,709 --> 00:45:42,309
Let it sink!

568
00:45:42,549 --> 00:45:44,149
Leave!

569
00:46:05,869 --> 00:46:07,469
Stop!

570
00:46:07,709 --> 00:46:09,309
Stop!

571
00:46:10,149 --> 00:46:13,909
Who can guarantee that 
won't you kill her?

572
00:46:14,749 --> 00:46:16,829
My word is enough.

573
00:46:19,669 --> 00:46:21,269
I give up.

574
00:46:21,509 --> 00:46:23,749
Do whatever you want with me.

575
00:46:23,989 --> 00:46:25,629
Link!

576
00:47:11,709 --> 00:47:13,109
Enough!

577
00:47:17,509 --> 00:47:19,109
What's wrong with you?

578
00:47:21,269 --> 00:47:25,269
I thought I could cheer you up.

579
00:47:25,509 --> 00:47:29,149
It's been a long time since then
how Lothar left.

580
00:47:29,389 --> 00:47:31,629
He should have been back by now.

581
00:47:31,869 --> 00:47:34,869
Ursus is the same person as the others.

582
00:47:35,109 --> 00:47:39,189
If Lothar is faithful to me, he will capture Ursus.

583
00:47:39,429 --> 00:47:41,029
I hope so.

584
00:47:41,269 --> 00:47:45,269
Your fate depends on the success of this.

585
00:47:45,509 --> 00:47:49,029
If there is no success, then 
I will hold you accountable.

586
00:47:49,269 --> 00:47:50,989
I told the truth.

587
00:47:51,309 --> 00:47:53,669
I did everything to help you.

588
00:47:53,949 --> 00:47:55,149
Ajay!

589
00:47:55,429 --> 00:47:57,149
Wait!

590
00:47:58,029 --> 00:47:59,629
Lothar!

591
00:47:59,869 --> 00:48:04,509
Do you want to lay down your head or get a reward?

592
00:48:04,749 --> 00:48:07,909
The joy of serving you is my reward.

593
00:48:08,149 --> 00:48:10,149
Ursus is in our hands.

594
00:48:10,389 --> 00:48:12,469
Bravo, Lothar! Where is he?

595
00:48:12,709 --> 00:48:14,469
At the foot of your throne.

596
00:48:14,709 --> 00:48:17,229
Now, you believed me. No, right?

597
00:48:17,509 --> 00:48:20,309
I have something for you! 
Guards!

598
00:48:23,389 --> 00:48:24,989
Look!

599
00:48:27,149 --> 00:48:29,829
This is Ursus's girlfriend.

600
00:48:30,109 --> 00:48:31,909
Now, she belongs to you.

601
00:48:32,229 --> 00:48:37,229
After she fell into our hands, 
he, too, fell into a trap.

602
00:48:39,829 --> 00:48:43,989
Thought Ursus was alone in the Valley of the Lions.

603
00:48:44,229 --> 00:48:45,829
I know her well!

604
00:48:46,229 --> 00:48:48,829
She was a slave whom Simut liked.

605
00:48:49,069 --> 00:48:50,389
Dia, do you know?

606
00:48:50,629 --> 00:48:53,629
Thought you were dead. 
- Leave her alone!

607
00:48:53,869 --> 00:48:55,469
You stay here!

608
00:48:55,709 --> 00:48:59,189
I'll decide later what to do with it.

609
00:48:59,429 --> 00:49:03,509
Now I have all the possibilities 
learn about my opponents.

610
00:49:03,749 --> 00:49:05,149
Dia!

611
00:49:05,389 --> 00:49:06,989
Let me pass!

612
00:49:07,229 --> 00:49:09,149
Wait!
- What do you want?

613
00:49:09,909 --> 00:49:14,589
Have mercy, only you can save Ursus.
You can't help kill him.

614
00:49:14,829 --> 00:49:16,429
Leave me alone!

615
00:49:16,669 --> 00:49:21,669
I've got too much at stake 
to achieve what I have.

616
00:49:21,909 --> 00:49:26,069
The only thing left for you
it's just a matter of waiting, unfortunately.

617
00:49:26,309 --> 00:49:27,909
Guards!

618
00:49:28,149 --> 00:49:30,069
Take her to prison.

619
00:49:35,669 --> 00:49:38,669
Finally, you are in my power!

620
00:49:39,389 --> 00:49:44,069
So you are the person whom 
raised by lions.

621
00:49:44,309 --> 00:49:49,549
Did the gods lie? You are alive. 
And why should I give you the throne?

622
00:49:49,789 --> 00:49:52,149
How so? Speak!

623
00:49:52,389 --> 00:49:54,709
Understand it however you like.

624
00:49:54,949 --> 00:49:58,269
What is a throne? What are you talking about?

625
00:49:58,509 --> 00:50:02,229
Don't you know? Know only one thing: that 
I will destroy you!

626
00:50:02,469 --> 00:50:06,029
You are cowardly and cruel, like a hyena.

627
00:50:06,269 --> 00:50:09,789
A pathetic animal that wants to destroy me.

628
00:50:11,069 --> 00:50:13,069
Then, say:

629
00:50:13,309 --> 00:50:15,789
how do you want to destroy me?

630
00:50:16,029 --> 00:50:19,109
Or maybe you want to eat me?

631
00:50:21,629 --> 00:50:24,469
What, wild lion?

632
00:50:24,709 --> 00:50:26,309
Lothar!

633
00:50:26,549 --> 00:50:30,029
I think you can tame him!

634
00:50:30,269 --> 00:50:34,949
This super strong, invincible son of a lion?

635
00:50:35,189 --> 00:50:36,789
Be careful Ajay!

636
00:50:37,029 --> 00:50:39,629
I know him well.

637
00:50:42,029 --> 00:50:45,989
Then we will arrange for the people,
amazing sight.

638
00:50:50,269 --> 00:50:52,189
What don't you like?

639
00:50:52,949 --> 00:50:54,829
Nevertheless, we will do it!

640
00:50:55,069 --> 00:50:56,669
Take away!

641
00:50:58,989 --> 00:51:01,749
You should have killed me right away.

642
00:51:02,029 --> 00:51:07,029
Otherwise, you will regret that
laughed at me.

643
00:51:07,309 --> 00:51:09,309
Don't have any illusions.

644
00:51:09,549 --> 00:51:13,389
You won't be able to escape. 
I'll kill you.

645
00:51:13,629 --> 00:51:15,869
But only when it suits me.

646
00:51:16,109 --> 00:51:21,429
And when the time comes, 
there will be nothing left of you.

647
00:51:21,669 --> 00:51:23,269
Lothar!

648
00:51:23,509 --> 00:51:25,349
I hope for you.

649
00:51:25,589 --> 00:51:29,189
No one should know about its existence.

650
00:51:29,429 --> 00:51:32,189
Later, I'll tell the people

651
00:51:32,429 --> 00:51:35,909
that Ursus, the son of King Armirio, is dead.

652
00:51:36,149 --> 00:51:37,749
Take away!

653
00:51:40,749 --> 00:51:42,789
Wait a minute.

654
00:51:43,029 --> 00:51:46,869
How do you know my name and who I am?

655
00:51:47,109 --> 00:51:49,749
Tell me why should I die?

656
00:51:50,029 --> 00:51:54,349
Because you owe me your life
for the years that I lived,

657
00:51:54,589 --> 00:51:57,269
and now he must die.

658
00:52:01,269 --> 00:52:02,869
To the dungeon!

659
00:52:26,909 --> 00:52:31,309
What are the orders about the girl?
She, too, is in prison.

660
00:52:31,549 --> 00:52:34,149
Who ordered? 
- Dia.

661
00:52:34,389 --> 00:52:35,989
Let go!

662
00:52:36,229 --> 00:52:39,909
Take her to the palace

663
00:52:44,469 --> 00:52:46,789
and remove these rags from her.

664
00:52:47,189 --> 00:52:49,709
She must be well dressed.

665
00:52:49,949 --> 00:52:53,789
Now, all your worries are over.

666
00:52:54,029 --> 00:52:58,349
Lothar is back 
Ursus is your prisoner.

667
00:52:59,389 --> 00:53:02,989
Eh, girl? 
What did you do to her?

668
00:53:03,229 --> 00:53:05,629
Sent to prison.

669
00:53:05,869 --> 00:53:07,469
How dare you?

670
00:53:07,709 --> 00:53:11,589
Do you think that since you are with me,
then you have the right to give orders?

671
00:53:11,829 --> 00:53:16,429
No, but I, too, am the mistress, 
since you promised.

672
00:53:16,669 --> 00:53:21,029
What, did I promise? Forgot.

673
00:53:21,269 --> 00:53:23,389
What's happened? Why are you laughing?

674
00:53:23,669 --> 00:53:25,269
Are you asking?

675
00:53:25,509 --> 00:53:30,549
It's funny that a slave is blackmailing me.

676
00:53:30,789 --> 00:53:33,469
Thought you were smarter.

677
00:53:33,709 --> 00:53:35,509
You promised me...

678
00:53:35,709 --> 00:53:38,629
You don't have any rights
other than fulfilling his duties.

679
00:53:38,869 --> 00:53:41,349
When did you tell me where Ursus...

680
00:53:41,589 --> 00:53:45,589
Be grateful for what you lived 
a few days like a queen!

681
00:53:45,829 --> 00:53:47,429
And, I believed you.

682
00:53:47,669 --> 00:53:50,989
I did everything for you 
because I love you.

683
00:53:51,229 --> 00:53:54,469
No, but you can be a mistress.

684
00:53:54,709 --> 00:53:59,189
The women I like 
I'll find it myself!

685
00:54:02,149 --> 00:54:04,909
Bring the Ursus girl to me!

686
00:54:05,149 --> 00:54:06,749
Oh, you - go away!

687
00:54:06,989 --> 00:54:08,989
How? Are you sending me away?

688
00:54:09,669 --> 00:54:12,709
No, stay in the palace for now.

689
00:54:12,949 --> 00:54:18,429
So you see I'm grateful. 
Nothing will happen to you.

690
00:54:18,669 --> 00:54:23,429
Return to the slaves.
Am I not being generous?

691
00:54:23,669 --> 00:54:26,829
Now, go away. Understood?

692
00:54:38,109 --> 00:54:39,989
Leave!

693
00:54:44,389 --> 00:54:48,789
I called you 
because I want to help you!

694
00:54:52,749 --> 00:54:55,829
You shouldn't be afraid of me.

695
00:54:57,309 --> 00:55:00,829
You probably think badly of me?

696
00:55:01,069 --> 00:55:06,309
Of course you don't understand that 
a king sometimes needs to be cruel.

697
00:55:06,549 --> 00:55:10,149
But, not for you. 
You are innocent.

698
00:55:10,389 --> 00:55:14,709
That's why I ask you to forget all the troubles.

699
00:55:14,949 --> 00:55:17,069
You are mine.  The victim is not at fault.

700
00:55:18,069 --> 00:55:20,029
No!

701
00:55:21,709 --> 00:55:23,669
Well, as you like.

702
00:55:24,149 --> 00:55:27,709
You will change your mind
after some time.

703
00:55:28,789 --> 00:55:31,709
Where is Ursus? What did you do with him?

704
00:55:32,509 --> 00:55:34,109
Nothing.

705
00:55:34,349 --> 00:55:35,949
Really, nothing.

706
00:55:36,189 --> 00:55:38,549
How can you think about this savage?

707
00:55:38,789 --> 00:55:40,389
I am the king.

708
00:55:40,629 --> 00:55:43,629
Everything you see is my property.

709
00:55:43,869 --> 00:55:47,709
Men, women, 
gold - everything belongs to me!

710
00:55:47,949 --> 00:55:50,789
I can do what I want with you!

711
00:56:00,789 --> 00:56:04,149
But, you have to tell me what you want.

712
00:56:07,429 --> 00:56:10,509
I just want Ursus to stay alive.

713
00:56:10,749 --> 00:56:14,309
I ask you to fulfill this wish of mine.

714
00:56:14,469 --> 00:56:17,829
And then, I will do what you want.

715
00:56:18,069 --> 00:56:20,469
This is my greatest wish.

716
00:56:20,709 --> 00:56:23,109
Only you can fulfill it.

717
00:56:23,349 --> 00:56:26,509
If you kill him, then I won’t live.

718
00:56:29,189 --> 00:56:34,429
If I ask you, will you tell the truth?
Then, can you love me?

719
00:56:34,669 --> 00:56:37,189
Answer! Can you do this?

720
00:56:37,429 --> 00:56:40,869
He shouldn't die.
I'll do what you want.

721
00:56:41,109 --> 00:56:43,229
If only nothing had happened to him.

722
00:57:08,229 --> 00:57:13,029
You betrayed Ursus. 
How can I trust you?

723
00:57:13,269 --> 00:57:15,069
Have you gone crazy? Quiet!

724
00:57:15,309 --> 00:57:17,989
Only in this case can we help him.

725
00:57:18,229 --> 00:57:20,749
Will these friends and your father be able to?

726
00:57:20,989 --> 00:57:23,829
Ursus, it's your fault that you're in prison!

727
00:57:24,069 --> 00:57:25,669
But he is alive!

728
00:57:25,909 --> 00:57:30,309
The truth is that you are Yahoo's daughter!

729
00:57:30,549 --> 00:57:32,149
Yes, it's true.

730
00:57:33,309 --> 00:57:37,389
I hate Ajay and love Ursus, 
who will ascend to the throne.

731
00:57:37,629 --> 00:57:39,229
You must believe me!

732
00:57:39,469 --> 00:57:42,589
I don't know, but I would like to believe.

733
00:57:42,829 --> 00:57:44,829
I'll prove it to you.

734
00:57:45,109 --> 00:57:49,389
I will save Ursus, even if it costs me my life.

735
00:57:49,629 --> 00:57:51,229
Will you help me?

736
00:57:51,469 --> 00:57:54,309
Are you sure this will happen?

737
00:57:54,549 --> 00:57:56,389
Let's go. Come with me.

738
00:58:31,069 --> 00:58:36,309
The people of this country believe 
me merciless and cruel.

739
00:58:37,429 --> 00:58:39,829
It is possible that this is true.

740
00:58:40,109 --> 00:58:42,629
There are enemies around me.

741
00:58:42,869 --> 00:58:45,429
I can, however, also use force.

742
00:58:45,669 --> 00:58:48,629
Faced with her 
acknowledge my authority.

743
00:58:48,949 --> 00:58:52,389
What are you going to do to me?
Will you use torture?

744
00:58:53,469 --> 00:58:55,069
Torture?

745
00:58:57,029 --> 00:59:02,109
I just want you to understand 
how great is my power over you.

746
00:59:03,669 --> 00:59:05,269
Annia.

747
00:59:05,549 --> 00:59:07,149
Come here!

748
00:59:11,469 --> 00:59:13,069
Annia.

749
00:59:15,429 --> 00:59:17,269
What are you doing here?

750
00:59:19,109 --> 00:59:20,709
What's going on here?

751
00:59:22,029 --> 00:59:23,629
Surprised?

752
00:59:25,389 --> 00:59:26,709
Even her.

753
00:59:26,949 --> 00:59:31,269
Your friend understood 
that you shouldn't go against me.

754
00:59:31,509 --> 00:59:34,269
And now she is mine.

755
00:59:34,509 --> 00:59:36,909
Don't lie.

756
00:59:37,149 --> 00:59:39,549
I won't believe it, Anniya.

757
00:59:39,789 --> 00:59:42,069
Until you say so yourself.

758
00:59:43,549 --> 00:59:46,109
Yes. What he said is true.

759
00:59:52,469 --> 00:59:54,069
No.

760
00:59:56,349 --> 00:59:58,509
No, it's impossible.

761
00:59:58,749 --> 01:00:01,989
You get the impression
that she speaks hesitantly.

762
01:00:02,229 --> 01:00:06,189
Give him proof 
that she told the truth.

763
01:00:09,549 --> 01:00:12,189
I can't believe it.

764
01:00:14,909 --> 01:00:18,149
Now, do you understand that I’m not lying?

765
01:00:18,389 --> 01:00:20,789
Now, you have won.

766
01:00:22,189 --> 01:00:25,509
The years you spent in the desert

767
01:00:25,909 --> 01:00:29,469
didn't make you a devotee.

768
01:00:29,709 --> 01:00:34,589
Here in prison you will be 
suffer like other people.

769
01:00:34,869 --> 01:00:36,469
Is it true?

770
01:00:41,549 --> 01:00:45,189
I don't understand how I will suffer.

771
01:00:45,429 --> 01:00:48,869
Like those slaves who belong to you?

772
01:00:49,109 --> 01:00:51,949
I will calm down only when 
I'll kill you.

773
01:00:52,189 --> 01:00:56,589
See, I didn't lie. They showed me this underground passage.

774
01:00:56,829 --> 01:01:00,949
It leads straight to the dungeon. 
We must take a risk.

775
01:01:01,309 --> 01:01:03,589
Madness. He is under guard!

776
01:01:03,909 --> 01:01:05,429
We will never do this!

777
01:01:05,669 --> 01:01:07,869
It's better to die than to live as a slave.

778
01:01:08,109 --> 01:01:09,709
Wait for me!

779
01:01:09,949 --> 01:01:13,629
When it becomes too dangerous 
you can escape here.

780
01:01:19,389 --> 01:01:22,829
Tomorrow, Lothar will send you to the valley.

781
01:01:23,069 --> 01:01:24,669
There, you will be free.

782
01:01:24,909 --> 01:01:29,669
But just make a promise
that you'll forget your name

783
01:01:29,989 --> 01:01:33,389
and you will not claim the throne.

784
01:01:33,589 --> 01:01:38,189
If you don't mind, of course, otherwise
you will die.

785
01:01:38,429 --> 01:01:42,789
Only the brave will receive the throne, 
I defended myself. This is my right.

786
01:01:43,109 --> 01:01:44,549
Your right?

787
01:01:44,789 --> 01:01:47,589
You received the throne through betrayal.
The people will never submit to the robber.

788
01:01:47,869 --> 01:01:49,709
Better hold your tongue.

789
01:01:49,949 --> 01:01:53,269
Thank you, I wanted to give you freedom,

790
01:01:53,509 --> 01:01:56,429
only out of pity.

791
01:02:31,949 --> 01:02:33,709
Who are you?

792
01:02:33,989 --> 01:02:38,069
One of Simut's slaves.

793
01:02:38,309 --> 01:02:39,909
What are you doing?

794
01:02:40,149 --> 01:02:43,429
Do you want to torture? 
Just leave me alone!

795
01:02:43,789 --> 01:02:45,629
I want to help you!

796
01:02:45,989 --> 01:02:49,109
Help me? Are you a bad slave?

797
01:02:49,349 --> 01:02:51,829
Besides, I need no one's help!

798
01:02:52,069 --> 01:02:54,389
Soon, I will return a free man.

799
01:02:54,669 --> 01:02:58,389
Did you really believe Ajay's promise?

800
01:02:58,629 --> 01:03:02,749
So, you don't know him well.
He will never give you freedom.

801
01:03:02,989 --> 01:03:06,469
He will kill you to remain king.

802
01:03:06,709 --> 01:03:08,269
About what he said

803
01:03:08,509 --> 01:03:10,069
I didn't know before.

804
01:03:10,309 --> 01:03:13,149
I didn't know anything about
my origin.

805
01:03:13,429 --> 01:03:17,229
The medallion that you 
gave Simut for Anna,

806
01:03:17,469 --> 01:03:19,469
was a symbol of your power.

807
01:03:19,709 --> 01:03:22,149
You are the king's son, Ursus.

808
01:03:22,389 --> 01:03:26,469
Ajay, killed your parents and stalked
all those who were faithful to them.

809
01:03:26,789 --> 01:03:31,309
If this is true, then he
expensive, he will pay for his crimes.

810
01:03:31,629 --> 01:03:35,829
I'll set you free because too 
I want to take revenge on him.

811
01:03:36,109 --> 01:03:39,789
Now, he is not only my enemy, but also yours.

812
01:03:40,029 --> 01:03:43,389
Free me and you too 
my lover.

813
01:03:43,629 --> 01:03:45,749
I just want to be your friend.

814
01:03:45,989 --> 01:03:49,149
Remember what you went through.

815
01:03:49,429 --> 01:03:51,029
Why wait?

816
01:03:51,269 --> 01:03:53,509
Better, let's remove it right away.

817
01:03:53,749 --> 01:03:55,349
You are right.

818
01:03:55,589 --> 01:03:58,229
There shouldn't even be a trace of him left. 
 

819
01:03:58,469 --> 01:04:00,309
Throw it to the hyenas!

820
01:04:00,549 --> 01:04:05,589
Wait a minute. No one should know about this.
Go!

821
01:04:15,229 --> 01:04:18,709
Get to a safe place! Fast!

822
01:04:18,949 --> 01:04:21,869
Hurry! She tries to free him.

823
01:04:23,389 --> 01:04:24,989
Detain!

824
01:04:25,229 --> 01:04:26,829
Come on, grab him!

825
01:04:31,029 --> 01:04:33,789
You will stay here! 

826
01:04:34,029 --> 01:04:37,109
Together with him you will go to the hyenas.

827
01:04:58,789 --> 01:05:00,589
Grab it!

828
01:05:07,949 --> 01:05:09,789
Follow me!

829
01:05:16,629 --> 01:05:20,189
Hurray will take you to the caves
to other conspirators

830
01:05:20,429 --> 01:05:24,109
through this secret passage 
We need to leave the city immediately.

831
01:05:24,349 --> 01:05:27,509
Not yet, I must first, 
cut Ajay's throat.

832
01:05:27,829 --> 01:05:31,269
Alone, you cannot defeat all the king's soldiers!

833
01:05:31,509 --> 01:05:33,869
Wait, help our people!

834
01:05:34,189 --> 01:05:37,549
Let's go, we shouldn't waste time.

835
01:05:37,789 --> 01:05:39,389
Good luck!

836
01:05:39,629 --> 01:05:41,709
Why don't you come with us?

837
01:05:41,949 --> 01:05:45,589
I would go, but I have to return to the palace.

838
01:05:45,829 --> 01:05:49,829
Must make sure that 
my revenge was complete.

839
01:05:50,069 --> 01:05:51,669
Go away, please!

840
01:05:58,829 --> 01:06:00,429
Leave us alone!

841
01:06:00,669 --> 01:06:02,829
You all need to leave.

842
01:06:04,189 --> 01:06:05,789
Go away!

843
01:06:10,389 --> 01:06:11,989
Dia, please.

844
01:06:12,229 --> 01:06:15,349
Why don't you love me?
And she always hated me, although I don’t know why.

845
01:06:15,589 --> 01:06:18,429
I didn't want to take your place.

846
01:06:18,749 --> 01:06:21,469
Why do I hate you?

847
01:06:21,709 --> 01:06:23,869
Because you are not like me.

848
01:06:24,109 --> 01:06:27,389
You got everything without effort.

849
01:06:27,629 --> 01:06:30,429
Ah, I had to fight for victory like a lion.

850
01:06:30,669 --> 01:06:33,629
Didn't mean to cause pain.

851
01:06:33,869 --> 01:06:37,869
Do you think I'm lying?
The only thing I need is freedom and the life of Ursus.

852
01:06:38,109 --> 01:06:41,629
Do you think Ajay will release 
Ursus, for your sake?

853
01:06:41,869 --> 01:06:43,429
Deep misconception.

854
01:06:43,669 --> 01:06:45,669
He promised me.

855
01:06:46,069 --> 01:06:48,589
And did you believe him?

856
01:06:48,829 --> 01:06:53,309
Your sacrifice was meaningless 
since Ursusu is already free.

857
01:06:53,549 --> 01:06:57,509
But, not for your sake, but because I freed him.

858
01:06:57,749 --> 01:07:01,109
He is now among people loyal to him.

859
01:07:01,349 --> 01:07:02,869
Where is he?

860
01:07:03,109 --> 01:07:06,429
In the caves of Nemesa he is waiting for me.

861
01:07:06,669 --> 01:07:10,109
He only despises me, but you.

862
01:07:10,349 --> 01:07:13,709
If he takes another wife, 
then I will prove that I am a woman.

863
01:07:13,949 --> 01:07:16,629
I will sit next to him on the throne.

864
01:07:16,869 --> 01:07:18,789
I don't care.

865
01:07:19,029 --> 01:07:21,589
Even if he still loves me.

866
01:07:21,829 --> 01:07:23,829
Please take me to him.

867
01:07:24,069 --> 01:07:26,869
No. I don't want to take any more risks.

868
01:07:27,109 --> 01:07:29,789
And I don't want you to see Ursus again.

869
01:07:30,029 --> 01:07:32,309
You think your tears will make me change my mind.

870
01:07:32,549 --> 01:07:35,629
What do you want then? 
- So that you die.

871
01:07:36,229 --> 01:07:37,829
Ajay!

872
01:07:38,069 --> 01:07:39,429
Ajay!

873
01:07:39,669 --> 01:07:43,429
Dia entered the prison 
and freed Ursus!

874
01:07:43,669 --> 01:07:47,389
Idiot! Did a woman deceive you?

875
01:07:47,629 --> 01:07:51,829
When we arrived at the prison 
he was already without shackles.

876
01:07:52,029 --> 01:07:54,549
The guards did what they could.

877
01:07:54,949 --> 01:07:56,629
Dia, what are you doing?

878
01:07:56,869 --> 01:07:58,469
I'll kill you.

879
01:07:58,709 --> 01:08:00,309
Leave her alone!

880
01:08:02,509 --> 01:08:03,669
No!

881
01:08:03,949 --> 01:08:05,309
Snake!

882
01:08:05,669 --> 01:08:07,269
Snake!

883
01:08:11,029 --> 01:08:13,029
In the end, Ajay, it's all over with you.

884
01:08:13,269 --> 01:08:15,269
Ursus is free!

885
01:08:15,549 --> 01:08:17,149
What?

886
01:08:17,389 --> 01:08:20,189
He has already met with his followers. 
Your time has come.

887
01:08:21,269 --> 01:08:23,989
Shut up! Shut up forever!

888
01:08:25,709 --> 01:08:28,909
Your time has come!

889
01:08:33,029 --> 01:08:35,589
Die!

890
01:08:43,549 --> 01:08:45,549
Take it away.

891
01:08:46,349 --> 01:08:47,949
Annia.

892
01:08:48,189 --> 01:08:49,789
Annia, where are you?

893
01:08:50,029 --> 01:08:51,349
She disappeared.

894
01:08:52,909 --> 01:08:54,989
But, she is still in the palace.

895
01:08:55,229 --> 01:08:56,829
I'll go look for her.

896
01:08:57,069 --> 01:08:58,669
No, wait.

897
01:08:58,909 --> 01:09:01,989
It is possible that Anniya ran
to Ursus and his people.

898
01:09:02,229 --> 01:09:04,949
Follow her without her noticing you.

899
01:09:09,429 --> 01:09:11,669
Thank you

900
01:09:12,069 --> 01:09:16,309
Yahoo's words made me - 
very proud and happy.

901
01:09:16,549 --> 01:09:20,029
I'm really grateful to you.

902
01:09:20,269 --> 01:09:25,109
Your words gave me confidence.

903
01:09:25,909 --> 01:09:27,509
Who are you?

904
01:09:30,589 --> 01:09:32,189
What are you doing here?

905
01:09:32,429 --> 01:09:34,829
Who told you we're here?

906
01:09:35,069 --> 01:09:37,949
Me, Dia said. Ajay killed her.

907
01:09:38,189 --> 01:09:41,269
Take me to Ursus. 
I need to see him.

908
01:09:41,509 --> 01:09:42,869
To Ursus? You?

909
01:09:43,109 --> 01:09:45,589
After your betrayal?

910
01:09:45,829 --> 01:09:48,989
Not true! I have always been faithful to him.

911
01:09:53,509 --> 01:09:56,829
Stay here! From the cave, there is only one way out.

912
01:09:57,069 --> 01:09:58,669
Everyone, go ahead!

913
01:09:58,909 --> 01:10:01,509
Behold, they will be surprised.

914
01:10:02,189 --> 01:10:05,269
Ursus is in despair. 
He thinks you betrayed him.

915
01:10:05,509 --> 01:10:08,629
He will be glad if he finds out the truth.

916
01:10:08,869 --> 01:10:10,469
Take me to him!

917
01:10:10,709 --> 01:10:13,429
He will fight better when he knows everything.

918
01:10:13,669 --> 01:10:15,029
Gabriel!

919
01:10:15,389 --> 01:10:16,669
Help!

920
01:10:16,949 --> 01:10:19,069
Help! Help!

921
01:10:20,709 --> 01:10:22,309
No, let me go!

922
01:10:22,989 --> 01:10:24,589
Help!

923
01:10:24,989 --> 01:10:28,509
Go to the cave. Ursus must be there! 
No one should run away.

924
01:10:29,629 --> 01:10:33,149
Soldiers, Ajaya! 
We are surrounded!

925
01:10:33,429 --> 01:10:34,989
Everyone, to arms!

926
01:10:35,229 --> 01:10:36,829
Calm down! Calm down!

927
01:10:37,109 --> 01:10:39,669
Everything is in place! 
Go with Yahoo!

928
01:10:52,749 --> 01:10:55,469
Scoundrel!

929
01:10:59,349 --> 01:11:02,349
No one should run away!

930
01:11:11,229 --> 01:11:12,829
Murderer!

931
01:11:13,069 --> 01:11:15,189
Give up or I'll kill you!

932
01:11:15,469 --> 01:11:16,909
Cowardly dog!

933
01:11:17,229 --> 01:11:20,469
Tie the ropes to the posts at the entrance to the cave.

934
01:11:26,149 --> 01:11:28,189
Tie a knot.

935
01:11:33,269 --> 01:11:35,229
Pull, forward!

936
01:12:37,549 --> 01:12:39,149
Simba!

937
01:12:42,429 --> 01:12:44,029
Simba!

938
01:12:50,349 --> 01:12:51,989
Simba!

939
01:12:57,469 --> 01:12:59,069
Simba!

940
01:13:01,149 --> 01:13:02,749
Simba!

941
01:13:03,429 --> 01:13:05,029
Simba, I'm here!

942
01:13:12,789 --> 01:13:15,269
Bravo, Argo! And you, here!

943
01:13:20,869 --> 01:13:23,269
Stay below!

944
01:14:07,869 --> 01:14:12,069
Ursus! Anniya came to see you...

945
01:14:12,309 --> 01:14:13,949
She is innocent.

946
01:14:14,149 --> 01:14:16,149
She never betrayed you.

947
01:14:16,389 --> 01:14:18,389
They grabbed her.

948
01:14:18,629 --> 01:14:20,309
Father, too. Save her!

949
01:14:20,549 --> 01:14:22,469
Ajay, he will kill them!

950
01:14:22,709 --> 01:14:24,309
Don't forget.

951
01:14:25,069 --> 01:14:27,749
The secret passage is the only way.

952
01:14:53,149 --> 01:14:56,229
Here!

953
01:14:58,149 --> 01:14:59,749
Here they are!

954
01:14:59,989 --> 01:15:01,589
Go, traitors!

955
01:15:04,709 --> 01:15:06,869
Don't you want to take the good route?

956
01:15:09,109 --> 01:15:10,709
Don't sleep!

957
01:15:10,949 --> 01:15:12,549
Come on in!

958
01:15:12,789 --> 01:15:14,389
Don't sleep!

959
01:15:16,029 --> 01:15:17,629
Next!

960
01:15:25,589 --> 01:15:27,269
And so - it's over.

961
01:15:27,509 --> 01:15:31,109
From now on, we have nothing in common with them.

962
01:15:31,349 --> 01:15:34,549
I'm going to put on a spectacle that 
will promise great success.

963
01:15:34,789 --> 01:15:37,949
Or maybe you'll like it? 

964
01:15:52,229 --> 01:15:54,269
Ursus!

965
01:15:54,589 --> 01:15:56,189
Let go!

966
01:15:56,429 --> 01:15:58,029
Let me go!

967
01:15:59,589 --> 01:16:01,669
Now, you're whining for mercy.

968
01:16:01,909 --> 01:16:04,309
But I won't kill you

969
01:16:04,549 --> 01:16:07,389
under one condition:

970
01:16:07,629 --> 01:16:10,749
my people and Anniya must be free.

971
01:17:08,349 --> 01:17:12,949
By order of the almighty Ajay, our king:

972
01:17:13,189 --> 01:17:17,269
all the captured conspirators, 

973
01:17:17,509 --> 01:17:22,509
are declared rebels and traitors. 
All of them will be burned at the stake.

974
01:18:24,909 --> 01:18:30,429
It's not far from where
where they were taken prisoner.

975
01:18:30,669 --> 01:18:35,669
Next, you must go without me, 
because your people are afraid of me.

976
01:18:35,909 --> 01:18:37,509
You will come with me!

977
01:18:37,749 --> 01:18:39,349
Come on, go ahead!

978
01:18:39,589 --> 01:18:41,189
Lead!

979
01:18:43,589 --> 01:18:45,189
Lead the way!

980
01:20:15,909 --> 01:20:17,509
They are there.

981
01:20:17,749 --> 01:20:19,349
Follow me!

982
01:20:29,309 --> 01:20:32,869
You need to go through this passage.

983
01:20:33,109 --> 01:20:34,949
Ah, I'm leaving.

984
01:20:35,229 --> 01:20:38,149
You think you're smarter than me!

985
01:20:38,389 --> 01:20:41,229
Now, I can't help you anymore.

986
01:20:41,549 --> 01:20:43,069
Let me go.

987
01:20:43,309 --> 01:20:45,789
Please, but ahead of me!

988
01:20:46,029 --> 01:20:48,189
Come on, go ahead!

989
01:21:14,469 --> 01:21:16,069
Help!

990
01:21:51,069 --> 01:21:52,509
Ursus!

991
01:21:52,749 --> 01:21:55,229
I can't hold on anymore.

992
01:22:27,189 --> 01:22:28,709
Crap!

993
01:22:28,949 --> 01:22:30,549
Well, wait!

994
01:22:30,789 --> 01:22:32,389
Get it!

995
01:22:37,189 --> 01:22:38,989
Here you go!

996
01:22:45,549 --> 01:22:47,549
Come here, striped one.

997
01:22:53,029 --> 01:22:54,629
Ursus! I can't do it anymore!

998
01:22:59,109 --> 01:23:01,349
Bloody hyena!

999
01:23:09,269 --> 01:23:10,869
Damn dog!

1000
01:23:11,109 --> 01:23:12,709
Have pity on me!

1001
01:23:12,949 --> 01:23:14,549
No!

1002
01:23:14,789 --> 01:23:17,949
Now, you will answer for your crimes!

1003
01:23:18,189 --> 01:23:19,789
This is what you deserve!

1004
01:24:29,029 --> 01:24:31,269
Simba! Where are you from?

1005
01:24:31,509 --> 01:24:33,349
We must save Annya.

1006
01:24:33,589 --> 01:24:36,429
Here, you can't get through.

1007
01:24:36,669 --> 01:24:38,669
Come on the other side.

1008
01:24:51,509 --> 01:24:53,109
Annia!

1009
01:24:54,749 --> 01:24:56,069
Annia!!

1010
01:24:56,349 --> 01:24:57,789
Immediately, grab it!

1011
01:24:58,069 --> 01:25:00,469
Throw him into the fire too!

1012
01:25:01,829 --> 01:25:03,549
Ursus, we are here!

1013
01:25:04,069 --> 01:25:05,669
Ursus!

1014
01:27:06,309 --> 01:27:08,389
Hooray!

1015
01:27:47,949 --> 01:27:50,749
Hooray!

1016
01:27:51,909 --> 01:27:54,469
Now you are free!

1017
01:27:54,749 --> 01:27:57,749
The time of slavery is over!

1018
01:28:07,069 --> 01:28:09,189
Long live Ursus!

1019
01:28:09,509 --> 01:28:11,109
Our king!

1020
01:28:23,629 --> 01:28:26,349
Hooray!
